うめざわです
iPhone からメールを送ろうと文頭に挨拶を入力していたところ、てめえの苗字の変換候補がこの有様。
「梅澤デス」から「梅澤デスク」「梅澤デスクトップ」までの流れはギリギリ理解できないこともないものの、「梅澤デスティニー」とか「梅澤デスマスク」はひどい。駄洒落だ。
試しに iPhone を持っている人の苗字を思い付く限り片っ端から試してみたが、デスティニーとかデスマスクとか出てくるのはぼくの苗字のときだけだった。
これはどういうことなのだろう。だれの iPhone で変換してもぼくの苗字の場合はこうなるのだろうか。それともぼくの iPhone が飛び抜けてバカなのだろうか。可能性として考えられるのは「泥酔したぼくがバカ変換ばかりしたせいで iPhone がバカになった」説だが、そんな記憶はまったくない。
なんにしても「梅澤デスマッチ」はちょっと好きだったから、そのままメールを送ってみた。返信が楽しみだ。